MARUCH SANTIZ GOMEZ
No apretar la trompa de un perrito ni darle tamal
1994
Prata sobre gelatina e texto em Tzotzil
44,5 x 29,7 cm
Cortesia da artista e Galeria OMR
Texto en Tzotzil: Mu xtun jmich’betik sin’ nene’ tz’i’, xchi’uk mu xtun xkakbetik sve’ patz’, yu’un ta xchao mukul ti’vanej.
Tradução em Português: Dizem que faz mal apertar o focinho de um filhote de cão ou dar tamale para ele comer, pois se fizer isso, ele vai mordê-lo sorrateiramente, sem latir.
Traducción al Español: Dicen que es malo apretar la trompa de un perrito, y no darle de comer tamal, porque sino muerde en escondido (sin que ladre).
Traducción al Inglés: It is bad to squeeze the snout of a little dog or to give it a tamale to eat because if you do, it will sneak up and bite you (without barking).
En esta serie de fotografías y textos titulada Creencias de nuestros antepasados (1994) Maruch Santíz elabora un registro que parte de su participación en el Proyecto Fotografico de Chiapas que proporcionó cámaras, películas y materiales de laboratorio para utilizarlos con fines artísticos o documentales. Era 1993, Maruch tenía 17 años. Ella vinculó fotografías de objetos comunes, de la naturaleza, y de personas, con refranes y creencias de los pueblos indígenas de Chiapas que no contaban con un registro escrito. Se trata de un conocimiento en estado de emergencia que ella compila en tzotzil, su lengua. No se trata de fotografías sobre los indígenas sino de fotografías realizadas por una mujer indígena. Cuando ella toma la cámara la fotografía deja de ser un instrumento de control social para convertirse en un instrumento de afirmación de su identidad cultural.
REALIZACIÓN:

PATROCINIO:

FINANCIACIÓN:

Sitio creado y diseñado por EROICA conteúdo
























