MARUCH SANTIZ GOMEZ
No apretar la trompa de un perrito ni darle tamal
1994
Prata sobre gelatina e texto em Tzotzil
44,5 x 29,7 cm
Cortesia da artista e Galeria OMR
Texto en Tzotzil: Mu xtun jmich’betik sin’ nene’ tz’i’, xchi’uk mu xtun xkakbetik sve’ patz’, yu’un ta xchao mukul ti’vanej.
Tradução em Português: Dizem que faz mal apertar o focinho de um filhote de cão ou dar tamale para ele comer, pois se fizer isso, ele vai mordê-lo sorrateiramente, sem latir.
Traducción al Español: Dicen que es malo apretar la trompa de un perrito, y no darle de comer tamal, porque sino muerde en escondido (sin que ladre).
Traducción al Inglés: It is bad to squeeze the snout of a little dog or to give it a tamale to eat because if you do, it will sneak up and bite you (without barking).
In this series of photographs and texts entitled Creencias de Nuestros Antepasados (Beliefs of our Ancestors, 1994), Maruch Santíz delivers a report that arises from her participation in the Photographic Project of Chiapas. This project, carried out in 1993, supplied the artist, aged 17, with cameras, films, and lab materials for documentary purposes. She combined photographs of everyday objects, nature, and people, with sayings and beliefs of the indigenous peoples of Chiapas, who had no written records. It is a state of emergency experience that she compiles in tzotzil, her mother language. These are not simple photographs of the indigenous, but photographs taken by an Indigenous woman. When she takes the camera, photography ceases to be an instrument of social control to become an instrument of affirmation of her cultural identity.
REALIZATION:

SPONSORSHIP:

FINANCING:

Web site created and design by EROICA content

















