top of page

MARUCH SANTIZ GOMEZ

Pollo

2000

Impressão a cor e texto em Tzotzil
49, 5 x 33 cm
Cortesia da artista e Galeria OMR

Texto en Tzotzil: K’alal mi yich’ manel jkot sup mi jkot alak’e sk’an xich’ joyibtasel oxjoyijel ta o’lol k’ ok’ mi mo’oje, mu xnop ta xjatav batel xu’ jech ta xch’ay o batel.
Tradução em Português: Se você comprar uma galinha ou gato para criá-los, deve fazer com que eles deem três voltas ao redor do fogão ou eles escaparão.
Traducción al español: Si se compra un pollo o gato para criar, se les debe dar tres vueltas en medio del fogón, al mismo tiempo; porque si no se hace así se va a escapar.
Traducción al inglés: If you buy a chicken or a cat to rise, pass the animal three times over the stove or it will escape.

In this series of photographs and texts entitled Creencias de Nuestros Antepasados (Beliefs of our Ancestors, 1994), Maruch Santíz delivers a report that arises from her participation in the Photographic Project of Chiapas. This project, carried out in 1993, supplied the artist, aged 17, with cameras, films, and lab materials for documentary purposes. She combined photographs of everyday objects, nature, and people, with sayings and beliefs of the indigenous peoples of Chiapas, who had no written records. It is a state of emergency experience that she compiles in tzotzil, her mother language. These are not simple photographs of the indigenous, but photographs taken by an Indigenous woman. When she takes the camera, photography ceases to be an instrument of social control to become an instrument of affirmation of her cultural identity.

Maruch Santiz Gomez

Maruch Santiz Gomez

México

#Link

Cultural Incentive Law - Merco Biennial

REALIZATION:

SPONSORSHIP:

FA_SANTANDER_PV_POS_RGB - Merc Biennial

FINANCING:

ProCulturaRS-GovernoDoEstadoRS - Biennial
Ministry of Tourism.png

Web site created and design by  EROICA content

bottom of page